Übersetzungsproxy

Ein Übersetzungsproxy ist der schnellste Weg zur Übersetzung einfacher Websites

Wir wissen, auch aus eigener Erfahrung, wie schwierig es ist, die eigene Website in einem mehrsprachigen CMS auf dem neuesten Stand zu halten. Ein Fass ohne Boden – und mit wachsendem Content wachsen auch die Probleme.

Doch Rettung ist in Sicht und sie nennt sich Übersetzungsproxy. Der Proxy bildet quasi eine Schicht zwischen Ihrer Website und den Usern.

Die Sprache des Users wird automatisch erkannt und der Ursprungstext mithilfe der bestehenden Translation Memory direkt übersetzt. Wir erhalten eine Benachrichtigung, sobald Content geändert oder hinzugefügt wurde und können die Translation Memory dann entsprechend aktualisieren. Wenn Sie Inhouse-Übersetzer haben, können Sie die Proxy-Lösung in Ihre Inhouse-Übersetzungslösung integrieren.

Ein Übersetzungsproxy eignet sich am besten für einfache, statische Websites und ist der schnellste Weg zu einer mehrsprachigen Internetpräsenz. Für umfangreichere Websites bietet sich jedoch die CMS-Integration an, die besonders gut mit Kundenportalen und PIMS funktioniert. Wenn Ihre Seite zum Beispiel unterschiedlichen Content für bestimmte Länder beinhaltet, werden Sie feststellen, dass Ihnen ein herkömmliches CMS wie Drupal oder ein PIMS wie Salsify mehr Flexibilität bietet.

Translation proxy

MIT DEM ÜBERSETZUNGSPROXY WERDEN AUS EINSPRACHIGEN WEBSITES SCHNELL UND EINFACH MEHRSPRACHIGE INTERNETPRÄSENZEN

Übersetzungsproxy für Websites von PureFluent

Die Erstellung und Pflege einer mehrsprachigen Website ist ein schwieriges Unterfangen, doch die ständige Aktualisierung des Contents und ein einheitliches Branding auf globaler Ebene sind einfach unumgänglich.  Das Tolle am Proxy-Service ist, dass Sie lediglich die Inhalte Ihrer Website in der Ausgangssprache aktualisieren müssen. Der Proxy und wir sorgen dann ganz ohne Ihr Zutun für die Aktualisierung der anderen Sprachversionen. Der Proxy-Service kann sogar so eingestellt werden, dass er gewisse Inhalte ignoriert; zum Beispiel Claims oder markenspezifische Wendungen, die ausschließlich in der Ausgangssprache vermittelt werden sollen.

So trägt unser Übersetzungsproxy-Service zum Erfolg Ihrer Website bei

  • Die Übersetzung und Aktualisierung mehrsprachiger Websites ist nicht nur vollkommen unkompliziert, sondern auch schneller.
  • Minimaler IT-Aufwand, da weder Software- noch Hardwarekomponenten installiert werden müssen.
  • Sie können sich voll und ganz auf Ihre Website in der Ausgangssprache konzentrieren.

UNSERE BLOG-POSTS

Is Amazon Translate good enough for my Amazon Listings?

Amazon Translate is the cheap and cheerful option for anyone looking to translate their Amazon listings, but it has some major limitations. We take a look at A+, EBC, Keywords and more to see how Amazon Translate performs.

Top-Tipps: So übersetzen Sie Ihr Kundenportal

Erst kürzlich haben wir die Abläufe zur Übersetzung bzw. Aktualisierung unseres eigenen Kundenportals überdacht und neu festgelegt. Unsere Erkenntnisse habe ich hier in Form einiger Tipps für Sie zusammengefasst. Die Übersetzung Ihres Kundenportals steigert die...

So übersetzen Sie Seitentitel und Meta-Descriptions

Sie kümmern sich sicher schon um die Optimierung Ihrer deutschen Seitentitel und Meta-Descriptions. Aber wie sieht es mit der Übersetzung aus? Wenn Sie bereits Zeit und Geld in die Übersetzung Ihrer Website investiert haben, dann möchten Sie natürlich auch, dass sie...

Top-Tipps, um bessere maschinelle Übersetzungen zu erreichen

Wie wir alle wissen, wird maschinelle Übersetzung immer besser. Wenn Sie etwas mehr darüber erfahren möchten, lesen Sie doch einfach unseren Post „Wie gut ist Maschinelle Übersetzung?”. Im heutigen Post möchte ich nun ein paar praktische Tipps geben, wie man bessere...

Top-Tipps: So nutzen Sie Ihr gekürztes Übersetzungsbudget optimal

Es gibt sicher viele gute Gründe, mehr Content zu übersetzen. Die Realität sieht aber in Zeiten wie diesen oft ganz anders aus und in sehr vielen Fällen steht daher eher ein gekürztes Übersetzungsbudget zur Verfügung, zumindest kurzfristig. Auch einige unserer...

Ist mehrsprachiger Video-Content gut für SEO?

Heute beschäftigen wir uns mit der Frage, ob mehrsprachiger Video-Content gut für die Suchmaschinenoptimierung (SEO) ist. Video-Content hat im vergangenen Jahrzehnt exponentiell an Bedeutung gewonnen und ist heute in den meisten Marketingstrategien fest verankert....

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Wie kann ich als Kunde die Übersetzungsqualität beurteilen?

Eine Frage, die Kunden immer wieder umtreibt, ist die Beurteilung der Übersetzungsqualität. Wie kann ich sicher sein, dass ich eine hochwertige, professionelle Humanübersetzung bekomme und keine Google Translate-Qualität? Wie kann ich beurteilen, wie gut meine...

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

Bringen Übersetzungen Vorteile im E-Commerce, auch wenn die Kunden Englisch verstehen?

Letzte Woche haben wir uns darüber unterhalten, für welche Länder und demografischen Gruppen englischsprachige Websites eine Barriere darstellen. Heute beschäftigen wir uns mit Zielgruppen bzw. potentiellen Kunden, die passabel Englisch sprechen. Nachweislich sind...

Haben Sie Fragen?