Mehrsprachige Video-Untertitelung
Erreichen Sie mit Ihrem Video-Content breitere Zielgruppen
Falls sie schon Video-Content auf Deutsch haben, spielen Sie gewiss mit dem Gedanken, ihn auch für Ihre Zielmärkte übersetzen zu lassen. Untersuchungen zufolge verbringen Kunden mehr Zeit auf Seiten mit Video-Content, was die Wahrscheinlichkeit steigert, dass sie bei Ihnen kaufen. Video-Untertitelung verleiht Ihrem Video-Content eine neue Qualität und wirkt sich auch positiv auf Ihre SEO aus.
Video-Transkription
Falls sie nicht über das Original-Script verfügen, können wir Ihren Content zunächst transkribieren und die Zeitkodierung erstellen. Anschließend übersetzen wir die Texte und dann haben Sie drei Möglichkeiten: Untertitel, Synchronisation und Voiceover.
Die Entscheidung hängt von der Art des Videos ab und ist mit unterschiedlich hohen Kosten verbunden: Untertitelung ist am günstigsten, gefolgt von Voiceover und Synchronisation.
Video-Untertitelung von PureFluent
Aufgrund begrenzter Zeichen, Zeilen und Zeit, die ein Untertitel im Bild zu sehen sein darf, ist die Untertitelung ein komplexes Thema. Bei Untertiteln handelt es sich selten um Direktübersetzungen. Meist muss der Übersetzer die visuelle Botschaft akkurat übertragen und darf dabei auch nicht andere bedeutsame Sprachkomponenten wie Schilder oder Beschriftungen vergessen. Ähnliche Herausforderungen gelten bei Voiceover und Synchronisation, da die Übersetzung genau auf den ursprünglichen Video-Content abgestimmt werden muss. Alternativ kann auch die Länge des Ausgangsvideos an die Übersetzung angepasst werden. Bei der Verwendung von Musik sind wir in beiden Fällen in der Lage, die Ein- und Ausblendepunkte für jede Sprachversion anzupassen.
Bei PureFluent sorgen wir mit technischem Know-how, Übersetzungskompetenz und ausgezeichneten Sprechern dafür, dass Ihr Video genau auf Ihre Zielgruppe abgestimmt wird und zur Tonalität Ihrer Marke passt.
So trägt unsere Video-Untertitelung zu Ihrem Erfolg bei
Wichtige Aspekte:
- Ihre Videos sind vollkommen auf die Anforderungen in den Zielmärkten abgestimmt.
- Die Übersetzungen in die Zielsprache erfolgen in Übereinstimmung mit der Tonalität Ihrer Marke.
Wo funktionieren meine übersetzten Videos?
Überall, wo Sie es wollen. Je nach beabsichtigter Verwendung gibt es verschiedene Möglichkeiten, Videos zu übersetzen.
Übersetzungen können in Untertiteldateien wie dem .SRT-Format abgespeichert werden, das sich für das Abspielen mit Media-Playern eignet. Sie können aber zur Online-Verwendung auch im Web Video Text Track-Format gespeichert oder über das Video selbst gelegt werden.
Verwandte Services
Wollen Sie sehen, wie einfach wir die Erstellung mehrsprachiger Untertitel machen können?
Gern zeigen wir es Ihnen. Sprechen Sie uns an, schicken Sie uns ein kurzes Video, und wir erstellen ein untertiteltes Video für Sie.