Subtitulación de vídeos multilingüe

Comparta su contenido de vídeo con un público más amplio

Si ya tiene contenido de vídeo en español, seguramente se pregunte si debe «traducirlo» para otros mercados objetivo. Cabe destacar que, de acuerdo con varios estudios, los clientes están mucho más dispuestos a comprar si se les presentan contenidos en su propio idioma, norma que también se aplica al contenido de vídeo. La subtitulación de vídeos multilingüe lleva sus contenidos de vídeo a un nuevo nivel y también potencia su SEO.

Podemos realizar la transcripción de los contenidos de vídeo (si no dispone del guion original) y la codificación de tiempos. Una vez que tengamos el guion, podremos traducirlo, tras lo cual dispondrá de tres opciones: subtítulos, doblaje o locución. La elección dependerá del tipo de vídeo, y los costes varían: los subtítulos son la opción más económica, seguida de la locución y, por último, del doblaje.

Subtitulación de vídeos de PureFluent

La subtitulación puede ser un proceso complejo, debido a las limitaciones de caracteres, líneas y del tiempo que los subtítulos se pueden mostrar en pantalla.  Las traducciones de los subtítulos no suelen ser directas. En general, es necesario que el traductor transmita el mensaje de manera precisa, sin olvidar otros tipos de información incluidos en las imágenes, como carteles, letras, leyendas y otras palabras escritas.  Por otro lado, la locución o el doblaje tampoco están libres de retos, ya que ha de asegurarse de que la traducción se adapta al contenido del vídeo original. De forma alternativa, puede adaptar la longitud del vídeo original. En cualquier caso, si utiliza música, podemos adaptar los tiempos de entrada y salida en cada idioma.

En PureFluent combinamos el dominio técnico, las habilidades de traducción y nuestros locutores profesionales para ayudarlo a crear un vídeo adecuado para el público objetivo y que respete el tono de voz de su marca.

Ventajas de nuestro servicio de subtitulación de vídeos para su empresa

Nuestros servicios de vídeo:

  • Incrementan la eficacia de sus vídeos en cada mercado objetivo
  • Conservan el tono de voz de su marca en todos los idiomas
Multilingual Video Subtitling

NUESTRO SERVICIO DE SUBTITULACIÓN DE VÍDEOS MULTILINGÜE CONSIGUE QUE PÚBLICO DE TODO EL MUNDO ACCEDA A SU CONTENIDO DE VÍDEO

ARTÍCULOS RECIENTES DEL BLOG

Does multilingual video help SEO performance?

Today we’re asking whether multilingual video helps SEO performance. Video content has exploded in the past decade and is now central to most marketing strategies. But how does video, and specifically multilingual video, relate to your SEO strategy?

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

¿Empezamos?