Proxy de traduction

Le proxy de traduction est la solution la plus rapide pour traduire des sites Web simples

Si vous devez vous démener pour assurer la maintenance de votre contenu dans un CMS multilingue, nous partageons votre douleur. En effet, il s’agit d’un matériau constamment en évolution, et le problème grossit au fur et à mesure que ce contenu s’enrichit.

Bonne nouvelle : le proxy de traduction arrive à votre rescousse. Le service de proxy place une couche « proxy » entre votre site Web et vos utilisateurs.

La langue du navigateur de l’utilisateur est automatiquement sélectionnée, et votre contenu original est traduit en temps réel à l’aide de vos mémoires de traduction existantes. Si vous avez des traducteurs en interne, vous pouvez combiner la solution de proxy à votre solution de traduction en interne.

Le proxy de traduction donne des résultats optimaux pour les sites Web statiques simples et vous permet de passer au multilingue plus rapidement qu’avec n’importe autre solution. Toutefois, pour les sites Web plus complexes, vous avez plutôt intérêt à envisager l’Intégration CMS, plus efficace avec les portails clients et les sites de gestion des informations produits (PIM). Par exemple, si votre site contient différents contenus pour vos marchés locaux, vous pourrez trouver qu’un CMS multilingue classique tel que Drupal ou qu’un PIMS tel que Salsify vous offre davantage de souplesse.

Translation proxy

LE PROXY DE TRADUCTION TRANSFORME RAPIDEMENT ET FACILEMENT UN SITE WEB MONOLINGUE SIMPLE EN SITE MULTILINGUE

Proxy de traduction de site Web PureFluent

Nous reconnaissons que créer et gérer un site Web multilingue peut s’avérer ardu, mais il est très important de mettre à jour le contenu et de préserver la cohérence de l’image de marque à l’échelle mondiale.  Le service de proxy de traduction a quelque chose de formidable : une fois que vous avez mis à jour le contenu de votre site Web principal, il mettra à jour vos sites multilingues sans effort. Vous pouvez également signaler au service de proxy d’ignorer tel ou tel contenu, ce qui peut être utile lorsque l’un de vos slogans ou l’une de vos accroches ne doit jamais être traduit dans la langue principale.

Les avantages de notre service de proxy de traduction de site Web pour votre entreprise

  • Offrir une manière très rapide de traduire des sites Web multilingues par rapport aux méthodes classiques
  • Implication minimale du service informatique : aucun logiciel ou matériel à installer
  • Vous pouvez tirer profit de la fonctionnalité interactive de votre site principal

NOS DERNIERS ARTICLES DE BLOG

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Does multilingual video help SEO performance?

Today we’re asking whether multilingual video helps SEO performance. Video content has exploded in the past decade and is now central to most marketing strategies. But how does video, and specifically multilingual video, relate to your SEO strategy?

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

Prêt à commencer ?