Optimisez votre contenu multilingue et votre stratégie de traduction pour atteindre une audience plus large

90 % des données présentes sur Internet ont été créées depuis 2016 et de toute évidence, les budgets de traduction ne peuvent pas suivre le même rythme de croissance. Mais il ne s’agit pas de choisir entre faire traduire ou ne pas faire traduire. Il s’agit plutôt d’adopter une approche stratégique de votre contenu, de travailler dans les limites de votre budget et de décider quel est le contenu le plus important pour votre audience. Exige-t-il une traduction humaine de qualité élevée ? Est-il destiné à une courte durée de vie, comme les contenus dynamiques des réseaux sociaux, ce qui le rendrait adapté à la traduction automatique ?

PureFluent vous aide à développer une stratégie de contenu globale et à mettre en œuvre la solution qui convient. Cela passe par la combinaison d’une variété d’approches, qui permettra de mettre le niveau d’importance du contenu en adéquation avec vos contraintes budgétaires globales. Lisez les quelques exemples ci-dessous.

Une stratégie de traduction plus intelligente

Tous les contenus ne sont pas créés de façon identique. En réalisant une évaluation complète de votre contenu, nous pouvons vous aider à déterminer lequel requiert une attention maximale de la part de traducteurs et transcréateurs professionnels qualifiés et lequel peut convenir à la traduction automatique, avec ou sans édition humaine. Cette approche nuancée de la traduction vous permet de maximiser l’impact d’un budget de traduction limité.

Transcréation ou traduction ?

Le contenu voué à rester longtemps en ligne et à figurer aux endroits les plus visibles – sur votre page d’accueil, par exemple – nécessite une traduction humaine professionnelle. La question est de savoir s’il convient d’avoir recours à de la traduction ou à de la transcréation. C’est en partie une question de budget (la transcréation est plus onéreuse), mais demandez-vous d’abord si votre contenu sera adapté à votre marché cible après traduction. Il se peut qu’une adaptation soit nécessaire pour tenir compte des références culturelles, de l’humour ou des goûts du pays. Si c’est le cas, vous devrez réserver une plus grosse partie de votre budget à la transcréation. Sinon, une traduction humaine basée sur des informations claires concernant la terminologie et le contexte conviendra parfaitement.

La traduction automatique est-elle une option ?

Si vous pensez que vous ne vous contenterez jamais de la traduction automatique, vous avez raison dans la mesure où vous avez un gros budget. Dans la pratique, avec l’explosion des contenus en ligne, la plupart de nos clients ont le choix entre avoir recours à la traduction automatique et ne pas faire traduire une partie de leur contenu. La plupart des internautes préfèreraient une traduction automatique « convenable » à quelque chose qu’ils ne comprennent pas du tout. Certains contenus sont plus adaptés à la traduction automatique que d’autres, la documentation technique par exemple. Comme il est probable que le contenu généré par l’utilisateur soit déjà de qualité variable, il est assez inutile de tenter de recréer un contenu de piètre qualité en contenu de qualité professionnelle dans vos langues cibles. Dans ce cas, le client souhaite juste connaître l’essentiel – les retours sont-ils positifs ? Pour ce contenu, la traduction automatique est votre meilleure option.

Et pour les réseaux sociaux ?

La plupart des plateformes de réseaux sociaux comme Instagram, Facebook et Twitter proposent désormais une solution de traduction automatique intégrée qui donne d’assez bons résultats. Mais quand on parle de réseaux sociaux, on parle d’engagement, et il faut donc fournir du contenu adapté à votre marché cible et être capable de répondre aux internautes du marché en question dans leur langue. Notre traduction automatique avec édition humaine, combinée à l’intégration dans la plateforme PureFluent, vous permettra de motiver cet engagement en dehors de votre propre marché.

Qu’en est-il de la SEO ? Des contenus imprimés ?

De nombreux scénarios différents s’appliquent probablement à votre entreprise. Prenez par exemple la SEO : vous avez peut-être réfléchi à traduire vos mots-clés. Pour assurer une stratégie de recherche efficace dans vos marchés cibles, vous devez également savoir qu’une recherche par mots-clés locaux fait partie intégrante de votre stratégie de traduction au sens large. Et si vous devez réaliser des supports imprimés tels que des emballages, des supports de merchandising ou des brochures, vous devrez également tenir compte d’une zone d’impression physique limitée. Tels sont tous les défis que nous pouvons vous aider à relever dans le cadre d’une stratégie de traduction plus intelligente.

Une stratégie de traduction optimisée

Développer une stratégie de traduction globale qui vise juste pour votre entreprise revient à utiliser la bonne combinaison de compétences et de technologie. Pour en savoir plus sur certains des services les plus utilisés, cliquez sur une case ci-dessous.

Transcréation

Recréer ou adapter votre contenu pour un marché différent.

SEO multilingue

Optimiser les moteurs de recherche pour la langue locale.

PAO multilingue

Publication assistée par ordinateur optimisée pour la publication dans la langue locale.

Sous-titrage vidéo

S’assurer que votre vidéo est adaptée à votre audience cible et qu’elle sert votre marque.

Services de traduction

Services de traduction professionnels gérés par une équipe de gestion de projets.

Traduction automatique

Utiliser la traduction automatique pour une localisation rapide du contenu dans les canaux très dynamiques.

Gestion terminologique

Gérer la terminologie approuvée pour garantir la cohérence entre tous vos actifs de contenu multilingue.

Mémoire de traduction

Réduisez les coûts et les délais de mise sur le marché grâce à notre solution de mémoire de traduction, en utilisant les phrases de haute qualité déjà existantes.

« Nous travaillons avec PureFluent depuis de nombreuses années, et c’est un vrai bonheur ! L’incroyable approche de PureFluent, tant au niveau des relations personnelles que des aspects pratiques, est vraiment fantastique. Parfois, nos délais sont impossibles à tenir mais ils sont toujours parvenus à nous dépanner, tout en fournissant un service de qualité qui contribue à la croissance de notre activité. @ PureFluent : continuez comme ça ! »

Clinical Trials, PSR