Great service from lovely people

Expert advice you can trust

Technology to make translation easier

Great service from lovely people

Expert advice you can trust

Technology to make translation easier

Toller Service von netten Profis

Solide, fachkundige Beratung

Einfache Abläufe dank innovativer Tools

Un service de qualité à visage humain

Expertise, conseil et fiabilité
La technologie au service de la traduction
Servicio excelente de gente encantadora
Asesoramiento experto fiable
Tecnología que facilita la traducción
Servizio eccellente e sempre cordiale
Consigli di esperti fidati e competenti
Tecnologie che semplificano la traduzione
優秀な人材による優れたサービス
信頼できる専門家のアドバイス
翻訳を容易にするテクノロジー
친절한 사람들이 전하는 훌륭한 서비스
신뢰할 수 있는 전문가의 조언
번역을 더 쉽게 만드는 기술

多言語キーワード検索

現地語のオーディエンスを獲得する

お客様が国内市場で使用しているキーワードは、多言語SEOを始めるにあたり良い出発点となります。しかし、そのキーワードをただ翻訳するだけでは、お望みの結果は得られないかもしれません。このキーワードを翻訳する方法はいくつかあり、成功させるには、信頼性の高い多言語キーワード検索プロセスが不可欠です。

Translation Services
実際に、人は何を検索しているのでしょうか?

実際に、人は何を検索しているのでしょうか?

「携帯電話」を例に考えてみましょう。

お客様の見込み客が実際に検索で使用しているキーワードと一致していなければならないため、最も明らかな翻訳が最適とは限りません。そこでキーワード検索が必要になります。

ドイツ語を話す市場の場合、「携帯電話」の正しい翻訳はMobiltelefonになります。しかしドイツ人は、HandyまたはSmartphoneと検索することが多いのです。 一方、スイスの人々は、Natelと検索する傾向があります。 お客様がスペイン語を話す市場をターゲットにしているのであれば、スペインにはmóvil、そしてラテンアメリカにはcelularと、言葉を分ける必要が出てきます。

キーワード検索は競合性を考慮に入れるべきです

キーワード検索は競合性を考慮に入れるべきです

もし、Bluetoothのスピーカーを販売しているなら、このキーワード 「Bluetooth」は競合が激しいため、スマートなSEO戦略が必要です。もちろん、既にご存知のことでしょう!

これと同じ原理が、ローカライズされたキーワードにも当てはまります。より高いランキングを国内市場で達成するために、少ないボリュームのキーワードを選んでいるのなら、同じ戦略がターゲットマーケットにも適しているかもしれません。

つまり、検索ボリュームとキーワードの困難さの間の釣り合いを取る必要があるのです。キーワード検索は、これを正しく行うのに役立ちます。

効果的なロングテールキーワード

効果的なロングテールキーワード

単一ページの2つ以上のキーワードで上位を狙うのにはコツがいりますが、ロングテールキーワードはコンテンツに文脈を与えるため、Googleがそのページをランキング最上位にする可能性があります。

多言語キーワード検索は、このようなロングテールキーワードを特定し、主要キーワードと関連付ける必要があります。これがキーワードクラスタとして知られるコンセプトです。

キーワード検索で重要なデモグラフィック

キーワード検索で重要なデモグラフィック

常に覚えておきたいことは、各ターゲットマーケットで実在の人にリーチしようとしていること、そして18歳の人は40歳の人とは異なる検索語を使っている可能性があるということです。

同じことが、地域の方言にも当てはまります。同じ国内で複数のオーディエンスを対象にする必要があるなら、各グループにとって適切で、具体的なキーワードを含んだコンテンツの作成を検討してください。キーワード検索プロセスは、国ごとの多様なオーディエンスを理解するのに役立ちます。

貴社の製品はすべての市場で関連性がありますか?

貴社の製品はすべての市場で関連性がありますか?

最後になりましたが、国内市場で大きなボリュームを得ている検索語が、ターゲットマーケットで必ずしも適切ではないことにお気づきになったのではないでしょうか。

例えば、スポーツウェアブランドの場合、ベースボールキットに対するキーワード検索は、ヨーロッパのほとんどの国では大きな検索ボリュームにはならないことに気づくでしょう。

これは、これらの市場に対して、貴重な予算を使ってこのコンテンツを翻訳する価値はないことを示しています。

関連サービス

多言語SEOプラグイン

多言語SEOプラグイン

SEOタイトルやメタディスクリプションなどのメタデータとウェブコンテンツを整合させることの重要性を理解されていると思います。1つの言語に対する最適化ですら困難なのに、国際SEO戦略を考案して実施することは、不可能なタスクのように思われることを弊社は理解しています。

PureFluentのSEOプラグインは、この重要なタスクを簡素化するために考案されました。

SEOローカライゼーション

SEOローカライゼーション

弊社のSEOローカライゼーションサービスは、顧客の検索キーワードを確実に翻訳文の中に挿入します。

数多くの企業が現地語でのSEOサービスを提供していますが、専門的なSEOローカライゼーションサービスを提供している企業は多くありません。用語を正しく翻訳する方法はいくつもありますが、ターゲットマーケットで消費者が検索しているのはどのキーワードなのでしょうか?

用語管理

用語管理

お客様が既に翻訳プロセスを管理されているのであれば、用語管理がいかに難しいかをご存知でしょう。製品名であろうとキャッチフレーズであろうと、それは常に正しくなければなりません。

弊社の用語管理ソリューションは、顧客に検索で発見され理解されるコンテンツを提供します。

多言語SEOのパフォーマンスを増大させる準備を進めましょう。

ターゲットマーケットに適したキーワードを見つける方法をご紹介いたします。今すぐにお問い合わせください。構築のお手伝いをいたします。