クラウドストレージ統合

OneDrive、Google Drive、Box、Dropboxから直接翻訳を注文して管理。

お客様がMicrosoft OneDrive、SharePoint、Box、Dropboxなどのクラウドストレージプラットフォームを利用しているのであれば、弊社のクラウドストレージ統合により、翻訳の注文と納品プロセスを自動化できます。同意済みのフォルダーに翻訳を置くだけで、お客様が管理するスケジュールに基づき、PureFluentが新しいコンテンツを自動的に収集します。

翻訳は、機械翻訳(通常、人間によるポストエディティングを伴います)、またはプロの翻訳家による翻訳のいずれかの同意済みのワークフローを用いて行い、お客様のクラウドストレージフォルダーに直接送信します。

このアプローチは、お客様の既存のオンライン文書保存サービスを翻訳ハブに変え、お客様の翻訳戦略に従ってすべての翻訳を処理し、既存の翻訳メモリ用語ベース、カスタム機械翻訳エンジンの恩恵が受けられます。

またクラウドストレージ統合により、定期的なスケジュールで、お客様の翻訳プロセスを実行できます。例えば、ソーシャルメディアの投稿やブログエントリーを行うために、コピーライティングのプロセスを進めている場合、月末まで翻訳を保留し、その後すべて一緒に翻訳することができます。こうすることで、翻訳全体で一貫したスタイルを保つことができ、多くの場合、翻訳費用を削減できます。

 

Cloud storage integration for translation

お客様の文書管理システムをPUREFLUENTに統合することで、速くシンプルな翻訳プロセスを実現

最新のブログ投稿

Does multilingual video help SEO performance?

Today we’re asking whether multilingual video helps SEO performance. Video content has exploded in the past decade and is now central to most marketing strategies. But how does video, and specifically multilingual video, relate to your SEO strategy?

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

始めてみませんか?