Web Analytics

クライアントレビュー

弊社のオンライン翻訳ポータルにより、貴社の国内チームの翻訳プロセスへの参加が可能。

社内の承認や最終的な編集を必要とする、重要なクリエイティブ文書やテクニカル文書を取り扱う時は、特に自社の国内チームを翻訳プロセスに関与させる必要があります。Microsoft Wordなどのデスクトップツールでこれを行うと、翻訳メモリや用語ベースには変更が反映されません。

弊社のオンラインのクライアントレビュープロセスは、プロの翻訳チームと共にお客様のチームが翻訳プロセスに参加することを可能にし、変更が翻訳メモリ用語ベースに確実に反映されます。また、ある翻訳文に加えた変更が、別の箇所の同じコンテンツにも自動的に反映されるため、チームが行うプロセスを加速します。

また弊社のオンラインプロセスは、お客様の国内チームの進捗状況をはっきりと表示するため、仕事を完了したチームメンバーと、まだ完了していないチームメンバーがすぐに見分けられます。

 

クライアントレビューは、翻訳承認を早めるため、余裕をもって公開に備えることができます

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

準備はいいですか?