Web Analytics

사내 번역

사내 번역 팀에게 전문 번역 도구에 대한 액세스 권한 부여

대부분의 조직은 사내 번역가를 이용하여 최소한 다중 언어 콘텐츠의 일부를 만듭니다. 그것이 자사 직원이든 유통업자든 또는 소매 파트너이든, 그들의 작업이 전체 번역 전략으로부터 이익을 얻고 그것에 기여한다는 것이 중요합니다.

사내 팀이나 국내 팀을 번역 프로세스의 일부로 이용하는 경우에는 간행에 앞서 번역물을 감수하든. 번역가로 참여하든, 그 입력을 효율적으로 만드는 것이 중요합니다. 당사의 번역 포털은 번역 메모리용어 데이터베이스 같이 전문 번역가들이 사용하는 도구에 대한 액세스 권한을 제공하며 다른 번역가들이 사내 팀의 노력을 다시 활용할 수 있어서, 최종 콘텐츠 시나리오를 완성하는 데 최대 50%의 시간이 절약됩니다. 당사의 플랫폼을 통해 선택한 번역 전략에 따라 사내 번역 자원 및 외부 번역 자원을 완벽하게 통합할 수 있습니다.

당사의 사내 번역 솔루션으로 팀 번역을 더 빠르고 일관성 있게 할 수 있습니다.

당사의 최신 블로그 게시물

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

This time we’re discussing a question that anyone who uses video content for multiple territories must address to ensure maximum effectiveness in other markets – should subtitles be used or should new audio be employed, either as an off-screen voiceover (v.o.) or in...

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

How much does translation cost?

Our latest topic is one of the most frequently asked questions that arises regarding translation: just how much will it cost?

What to consider before you send content for translation

In this edition of our blog, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe talks with Ian about the things a business should consider before setting translations in motion.

시작할 준비가 되셨나요?