Web Analytics

CMS 통합

어디서나 고객에게 다가갈 수 있도록 전체 온라인 자산에 대해 자동화된 다중 언어 출판이 가능합니다.

CMS에서 다중 언어 콘텐츠를 관리하는 것은 골칫거리일 수 있습니다. 팀의 콘텐츠 내보내기와 불러오기를 하나로 묶는 바람에 시장 출시 시간이 더 늦어집니다.

당사의 사전에 구축된 커넥터 중 하나를 사용하여 CMS와 PureFluent를 통합할 경우 관리 일정에 따라 번역할 새 콘텐츠를 자동으로 수집할 수 있습니다. 하지만 새 콘텐츠를 내보내거나 번역물을 불러올 때는 귀사의 팀에서는 가만히 있어도 됩니다. CMS에서 새 콘텐츠를 받으면 당사는 요구사항에 따라 휴먼 번역, 기계 번역 또는 둘을 혼합한 방법으로 번역합니다.

이 접근 방법은 팀에 대한 부담을 크게 줄여주고 시장 출시 시간을 단축시켜주며 내보내기/불러오기 프로세스에서 인간의 오류를 없애줍니다. 통합이 필요 없고 단순한 정적 웹 사이트에 적합한 다른 접근 방법을 번역 프록시라고 합니다.

CMS와 PUREFLUENT의 통합으로 번역 프로세스 단순화 및 시간 단축

당사의 최신 블로그 게시물

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

시작할 준비가 되셨나요?