창작 번역
새 시장을 위한 콘텐츠 각색
당사의 창작 번역 서비스는 현지 고객이 공감할 수 있도록, 현지 시장을 위해 콘텐츠를 각색합니다.
마케팅 메시지 현지화
마케팅 팀은 고객이 “기억하도록 하기” 위해 많은 시간을 투입하고 있을 것입니다. 고객의 구매 동기는 무엇일까요? 가격은 얼마가 적절할까요? 웹 사이트에 대한 적절한 판단과 느낌은 어떤 것일까요?
하지만, 어떤 고객을 대상으로 생각하고 있을까요? 대개의 경우 국내 시장을 대상으로 할 것입니다. 만약 독일이나 일본에 판매하고자 한다면 현재의 콘텐츠가 더 이상 적절하지 않을 수도 있습니다. 그런 경우에 직역을 하면 고객의 냉담한 반응을 초래할 수 있습니다.
이러한 때에는 고객의 언어와 문화에 대해 창의성을 발휘해야 하며 따라서 창작 번역이 필요한 것입니다. 창작 번역은 다른 시장을 위해 콘텐츠를 각색하는 프로세스입니다. 당사는 각 타깃 시장에서 창작 번역 전문가를 활용하여 중요한 텍스트를 각색함으로써 홍보가 잘 되도록 도와드릴 수 있습니다.
PureFluent의 창의적 번역 및 창작 번역
창작 번역은 일반 번역보다 더 많은 시간과 비용이 들기 때문에 태그라인, 홈페이지 콘텐츠, 브랜드 메시지 또는 광고와 같이 가장 주목을 끄는 콘텐츠에만 적합합니다. 당사의 프로젝트 및 크리에이티브 팀은 연결해야 할 문화적 간극을 확인할 수 있도록 귀사와 함께 일하면서 시장 및 브랜드 목표를 이해할 것입니다. 창작 번역은 일반적으로 사내팀이나 국내팀과의 협력이 수반되는 반복적인 프로세스입니다.
창의 번역 프로세스는 다음과 같습니다.
- 창의적 개요
- 화상 회의 및/또는 일반 회의
- 용어집
- 스타일 가이드
당사의 창작 번역 서비스로 혜택을 얻는 방법
창의 번역 서비스:
- 문화적으로 적절한 태도를 갖추고 고객의 언어로 고객에게 접근하면서 브랜드 정체성을 보존할 수 있게 해줍니다.
- 콘텐츠가 각 타깃 시장의 다양한 고객에게 적합한지 확인합니다.