Great service from lovely people

Expert advice you can trust

Technology to make translation easier

Great service from lovely people

Expert advice you can trust

Technology to make translation easier

Toller Service von netten Profis

Solide, fachkundige Beratung

Einfache Abläufe dank innovativer Tools

Un service de qualité à visage humain

Expertise, conseil et fiabilité
La technologie au service de la traduction
Servicio excelente de gente encantadora
Asesoramiento experto fiable
Tecnología que facilita la traducción
Servizio eccellente e sempre cordiale
Consigli di esperti fidati e competenti
Tecnologie che semplificano la traduzione
優秀な人材による優れたサービス
信頼できる専門家のアドバイス
翻訳を容易にするテクノロジー
친절한 사람들이 전하는 훌륭한 서비스
신뢰할 수 있는 전문가의 조언
번역을 더 쉽게 만드는 기술

Post-edited machine translation

Authors

PureFluent

Share this

Tweet Share Share

More content

  • 9 Tips For Increasing E-Learning Engagement

    Read now
  • What are the most popular languages in the world?

    Read now
  • Achieving high-quality translations

    Read now
  • Post-edited machine translation

    Read now
  • Which languages should you translate your website into?

    Read now
  • Translation, localisation, transcreation. Do you know the difference?

    Read now
  • 6 Tips to Help You Pick a Translation Agency

    Read now
  • Is Amazon Translate good enough for my Amazon Listings?

    Read now
  • 5 Tips to Improve Translation ROI

    Read now
  • Top Tips: How to translate your Customer Portal

    Read now

May 27, 2021

Forecast at more than $1 billion or revenue by the end of 2023; machine translation services have shown consistent growth as more and more businesses target global markets, resulting in higher demand for translation services. The effort to keep pace with this increasing demand for location-based content drives translation and language service providers to adopt faster and more cost-effective processes.

One method used to fill the gap of translation services available in the market is Post-Edited Machine Translation. PEMT is the process of reviewing, editing, and updating machine-completed translation manually by professional translators to ensure the most accurate translation has been produced.

Despite the enormous advancements in artificial intelligence in machine translation, it is still necessary to use human translators to compare the output of machine translation service to the source input for accuracy, clarity, and consistency before any improvements or retranslations are completed. Machines continue to aid translators in accuracy and predicted outcomes offering much quicker results and boost efficiency, thus, PMET is a cost-efficient option for projects that have high volume and fixed milestones to ensure a high quality of output.

The evolving role of linguists and translators

As developers continue to fine-tune the machine translation algorithms, the skills, and creativity of language professionals who understand the nuances of international languages will still be relied upon for business to grow internationally. As new technologies, tools, and processes, such as PEMT are available to the markets, the role of linguists and translators will evolve to become approvers/editors who oversee and review post-edited translations that new technologies have created.

More opportunities, not less

Given the points discussed above, it could indicate that translation applications and machine translation processes threaten the jobs of professional linguists and translators, but in fact, these tools are a gateway to more opportunities as they offer companies a path for international growth and localization.

As the digital transformation of the translation industry continues, professional linguists and translators prepare for the inevitable changes by increasing their skillsets and learn to use the new technologies to their advantage.

About the authors

PureFluent

See all posts by PureFluent

Share this

Tweet Share Share