Web Analytics

CMS Translation Automation

Automate translations in your CMS and your entire online estate to reach your customers faster.

Managing multilingual content in your CMS can be a real headache. It ties up your team exporting and importing content, and results in slower time to market.

When you integrate your CMS with PureFluent using one of our pre-built connectors, we can automatically collect new content for translation on a schedule which you control, but requiring no effort from your team to export new content or import translations. Once we receive new content from your CMS we translate it using human translation, machine translation or a hybrid approach depending on your requirements.

 PureFluent has more than 20 pre-built CMS connectors with well-known platforms including WordPress, Sitecore and TYPO3. We also have REST APIs which allow us to connect to almost any content source to collect content and deliver completed translations.

This approach substantially reduces the demands placed on your team, speeds up time to market and eliminates human errors during the import/export process. An alternative approach is called Translation Proxy which requires no integration and is suitable for simple static websites.



When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

How much does translation cost?

Our latest topic is one of the most frequently asked questions that arises regarding translation: just how much will it cost?

What to consider before you send content for translation

In this edition of our blog, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe talks with Ian about the things a business should consider before setting translations in motion.

Translation Depth vs Breadth – which languages and which content?

In this instalment of the PureFluent blog, we discuss how much of your content should be translated, and into which languages.

The Basics of Multilingual DTP

In this entry, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe outlines the basics of Multilingual Desktop Publishing (DTP).

Which Chinese is the “right” Chinese?

Our third topic for discussion with PureFluent Talent Manager Kit Tan is one which may deceptively appear straightforward – which versions of Chinese should I translate my content in to?

Is Machine Translation good enough yet?

Our second blog in the current series is on the use of machine translation. Tim Branton discusses the current state of automated translation and why it may – or may not – be applicable to your business’ needs.

The Basics of Multilingual SEO

Welcome to PureFluent’s blog, in which the PureFluent team will endeavour to answer the many questions you have regarding your business’ translation needs. In the first of this series, The Basics of Multilingual SEO, PureFluent’s Tim Branton discusses how to think...

Tolerated today, gone tomorrow

Your products are stunning. Your brand is strong. Your social media and marketing teams do a fantastic job and online sales are growing. You know you’ve got something special and your customers seem to agree, in your home market at least. With so much going for your...

Ready To Get Started?