Web Analytics

CMS Translation Automation

Automate translations in your CMS and your entire online estate to reach your customers faster.

Managing multilingual content in your CMS can be a real headache. It ties up your team exporting and importing content, and results in slower time to market.

When you integrate your CMS with PureFluent using one of our pre-built connectors, we can automatically collect new content for translation on a schedule which you control, but requiring no effort from your team to export new content or import translations. Once we receive new content from your CMS we translate it using human translation, machine translation or a hybrid approach depending on your requirements.

 PureFluent has more than 20 pre-built CMS connectors with well-known platforms including WordPress, Sitecore and TYPO3. We also have REST APIs which allow us to connect to almost any content source to collect content and deliver completed translations.

This approach substantially reduces the demands placed on your team, speeds up time to market and eliminates human errors during the import/export process. An alternative approach is called Translation Proxy which requires no integration and is suitable for simple static websites.

INTEGRATING YOUR CMS WITH PUREFLUENT SIMPLIFIES AND SPEEDS UP YOUR TRANSLATION PROCESS

OUR LATEST BLOG POSTS

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

Ready To Get Started?