Web Analytics

Content Strategy

Develop your global content  strategy and make your translation budget go further.

More than 80% of the content online today has been published within the last 2 years, and with this explosion in content brands struggle to work out what to translate. Caught between the knowledge that customers won’t buy what they don’t understand and translation budgets which can never keep up with ever expanding online content, many make inconsistent choices about what to translate, sometimes leaving critical content untranslated.

PureFluent helps brands to understand, categorise and prioritise their global content in order to develop a coherent translation strategy. This helps brands to work through which content should be left untranslated, which should be machine translated (generally with human post-editing), and which content requires full quality human translation. In combination with our CMS Integration, DMS Integration and Translation Portal solutions, this helps brands to ensure that the existing budget is optimised for market reach and ROI.




Should you add subtitles or voiceover to your video content?

This time we’re discussing a question that anyone who uses video content for multiple territories must address to ensure maximum effectiveness in other markets – should subtitles be used or should new audio be employed, either as an off-screen voiceover (v.o.) or in...

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

How much does translation cost?

Our latest topic is one of the most frequently asked questions that arises regarding translation: just how much will it cost?

What to consider before you send content for translation

In this edition of our blog, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe talks with Ian about the things a business should consider before setting translations in motion.

Translation Depth vs Breadth – which languages and which content?

In this instalment of the PureFluent blog, we discuss how much of your content should be translated, and into which languages.

The Basics of Multilingual DTP

In this entry, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe outlines the basics of Multilingual Desktop Publishing (DTP).

Ready To Get Started?