Multilingual SEO

Multilingual SEO helps your customers find you in your target markets

If Search is a key element in your online marketing strategy, you’re already spending time and money on SEO in your home market. You probably have a sophisticated approach which involves analysis of the most effective keywords, together with a website strategy which maximises the visibility of these keywords to search engines. Your Multilingual SEO strategy is critical to maximising the investment you have made in translating your website – simply translating your existing keywords is unlikely to give you the best results.

You also need to tie together your keywords with the content translation process in order to reach your audience in each target market. Our Multilingual SEO service is fully integrated with our Terminology Management solution to ensure that the right keywords are used consistently during translation.


PureFluent Multilingal SEO Service


Many companies offer SEO services in your home language but fewer offer a professional Multilingual SEO service. There are often several correct ways to translate a term, but what are consumers searching for in your target market? Your translations have to match what your customers are looking for, and failure to realise this basic concept could mean that you don’t even figure at the start of the buying process.

To help visitors and search engines know which country and language group you want to do business with, we can:

  • Translate your content and research alternative terms which match your products and services in each market
  • Recommend the most appropriate terms to optimise your content for each market
  • Build your optimised terms into your Termbase to ensure that these terms are used consistently during the translation process
  • Ensure your website benefits from basic SEO best practice such as “hreflang” tags

How our SEO Services will benefit your business

  • Effective Multilingual SEO enhances your translation ROI
  • Effective Multilingual SEO allows your business to maintain brand consistency worldwide while keeping in tune with local cultures
  • Our specific expertise in Multilingual SEO allows us to help you increase your customer base in a sustainable and sensitive manner


The Basics of Multilingual DTP

In this entry, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe outlines the basics of Multilingual Desktop Publishing (DTP). Ian:Let’s start with the obvious – just what is DTP? Kristin:Desktop Publishing simply refers to the creation of a page layout or design using...

Which Chinese is the “right” Chinese?

Our third topic for discussion with PureFluent Talent Manager Kit Tan is one which may deceptively appear straightforward – which versions of Chinese should I translate my content in to? Ian:If I was thinking of trying to sell my products in China, knowing that there...

Is Machine Translation good enough yet?

Our second blog in the current series is on the use of machine translation. Tim Branton discusses the current state of automated translation and why it may – or may not - be applicable to your business’ needs. Ian:We’ve all seen comically inept and bizarre examples of...

The Basics of Multilingual SEO

Welcome to PureFluent’s blog, in which the PureFluent team will endeavour to answer the many questions you have regarding your business’ translation needs. In the first of this series, The Basics of Multilingual SEO, PureFluent’s Tim Branton discusses how to think...

Tolerated today, gone tomorrow

Your products are stunning. Your brand is strong. Your social media and marketing teams do a fantastic job and online sales are growing. You know you’ve got something special and your customers seem to agree, in your home market at least. With so much going for your...

Which languages should you be translating to?

The noughties have ushered in a new era and we’ve witnessed an exciting shift in technology, socialising and shopping. We’re now looking at 3.4 billion internet users per year – 3.4 billion… it makes your eyes water at the thought of how many languages you’d need to...

Does language really matter?

Talk to me. Speak my language. No, not all of your customers speak English, and, no, not all of those who can are ‘happy’ to browse let alone make a transaction online in a language other than their own. Many can and will tolerate English language communications, but...

Websites – What to translate and what not to

We know that managers, website owners and globalization teams need to justify constantly their budgets to their directors. More often than not, we hear arguments against translating websites or product information, such as “A lot of people understand English, so we...

Translating Training Programmes

Most of the training and development programs have in addition to content in Microsoft Word, presentations for translation on Powerpoint. When creating material such as tables and/or forms, it is important to consider if there is sufficient space as text will usually...

The best thing about face-to-face meetings

As I board my plane back to Barcelona after visiting TJX’s Distribution Centre in Wroclaw, Poland, I can’t stop thinking how useful and beneficial this experience has been. It was great to finally meet everyone in person. We’ve been working together for several years...

Ready To Get Started?