Multilingual Video Subtitling
Open up your video content to a wider audience
If you’ve already got video content in English, you’re probably wondering whether to “get it translated” for your target markets. Research shows that customers spend longer on sites with video content and are more likely to buy from you. Multilingual Video Subtitling takes your video content to a new level, and it boosts your SEO rankings too.
We can help you by getting your content transcribed (if you don’t have the original script) and time coded. Once you have your script, we can translate it for you and you then have three options: subtitles, dubbing and voice-over.
Your choice will depend on the type of video. The costs vary: subtitling is the cheapest option, followed by voice-over and dubbing.
PureFluent Video Subtitling
Subtitling can be complex, with limitations on the number of characters, number of lines and the time a subtitle can be shown. Subtitle translations are rarely “direct translations” and generally require the translator to convey the message accurately whilst not forgetting other meaningful language in the visual such as signs, letters, captions and other written words. Similar challenges apply if you choose voice-over or dubbing because you have to ensure that the translation fits with the original video content. Alternatively, you may need to adapt the length of the original video. In either case, if you’re using music we can adapt the fade in/fade out points to fit each language version.
At PureFluent, we bring together the technical skills, translation skills and voice actors to ensure that your video is right for your target audience and fits your brand tone.
How our Video Subtitling Service will benefit your business
Our Video Service:
- Will maximize the effectiveness of your video assets in each of your target markets
- Will maintain your brand “tone” in each target language
Where will my translated videos work?
Anywhere you want them to. There are different ways of translating video depending on how you want them to be used.
Translations can be saved to subtitle files like the .SRT format suitable for use with media players, into a Web Video Text Track format for use online, or overlaid onto the video itself.