Multilingual Video Subtitling

Open up your video content to a wider audience

If you’ve already got video content in English, you’re probably wondering whether to “get them translated” for your target markets. It’s worth remembering that research shows that customers are much more likely to buy from you when presented with content in their own language, and that maxim applies to video content too. Multilingual Video Subtitling takes your video content to a new level, and it boosts your SEO too.

We can help you by getting your content transcribed (if you don’t have the original script) and time-coded. Once you have your script, we can translate it for you, and you then have three options: Subtitles, Dubbing and voiceover. Your choice will depend on the type of video, and costs vary – subtitling is the cheapest option, followed by voiceover and dubbing.

PureFluent Video Subtitling

Subtitling can be complex with limitations on the number of characters, number of lines and the time that a subtitle can be shown for.  Subtitle translations are rarely a ‘direct translation’ and generally require the translator to convey the message accurately whilst not forgetting other meaningful language in the visual such as signs, letters, captions and other written words.  Similar challenges apply if you choose Voiceover or Dubbing, because you have to ensure that the translation fits with the original video content. Alternatively, you may need to adapt the length of the original video. In either case, if you’re using music we can adapt the fade in/fade out points to fit each language version.

At PureFluent, we bring together the technical skills, translation skills and voice artists to ensure that your video is right for your target audience and fits your brand tone of voice.

How our Video Subtitling Service will benefit your business

Our Video Services:

  • Will maximise the effectiveness of your video assets in each of your target markets
  • Will maintain your brand “tone of voice” in each target language
Multilingual Video Subtitling

OUR MULTILINGUAL SUBTITLING SERVICE MAKES SURE YOUR VIDEO CONTENT IS ACCESSIBLE TO A GLOBAL AUDIENCE

OUR LATEST BLOG POSTS

Is Amazon Translate good enough for my Amazon Listings?

Amazon Translate is the cheap and cheerful option for anyone looking to translate their Amazon listings, but it has some major limitations. We take a look at A+, EBC, Keywords and more to see how Amazon Translate performs.

5 Tips to Improve Translation ROI

As many of us head into budget season, I thought it would be useful to look at some of the steps you can take to improve translation ROI.

Top Tips: How to translate your Customer Portal

Translating your customer portal increases customer satisfaction and decreases support costs, so it’s really worth doing. Tricky terminology, UI limitations, and ongoing development mean there are some unique challenges.

How to translate page titles and meta descriptions

So you're doing a great job with your page titles and meta descriptions in English. But how do you translate them? If you have gone to the trouble and expense of translating the page, you want to show up on google, right? Translating page titles and meta descriptions...

Top tips for getting better machine translation results

Everyone knows Machine Translation is getting better, but what steps can you take to further improve performance? Here are our top tips for achieving better Machine Translation results.

Top Tips: Making the most of a reduced translation budget

There are lots of good reasons to translate more of your content, but many are having to deal with the reality of a reduced translation budget – at least in the short term. Here are our Top Tips for making the most of your budget.

Does multilingual video help SEO performance?

Today we’re asking whether multilingual video helps SEO performance. Video content has exploded in the past decade and is now central to most marketing strategies. But how does video, and specifically multilingual video, relate to your SEO strategy?

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Ready To Get Started?