Transcreación

Adapte sus contenidos para nuevos mercados

Seguramente, su equipo de marketing pase mucho tiempo pensando en cómo “meterse en la cabeza” de sus clientes. ¿Qué les motiva a realizar una compra? ¿Cuáles son los precios adecuados? ¿Qué aspecto y sensación debe transmitir su sitio web?

Pero, ¿en qué clientes están pensando? Lo más seguro es que se trate de su mercado local. Sin embargo, si desea vender en Alemania o en Japón, el contenido podría no resultar adecuado. Si es así, una traducción literal podría confundir a los clientes de otros países.

Para adaptarse al idioma y a la cultura de sus clientes, debe ser creativo, es decir, hacer uso de la transcreación. Transcreación es el proceso de adaptar sus contenidos a un mercado distinto. Nuestros especialistas en transcreación pueden ayudarle a adaptar este texto tan importante para cada uno de los mercados a los que desea acceder, de manera que siempre acierte con el tono.

 

 Transcreación o traducción creativa de PureFluent

NUESTRO SERVICIO DE TRANSCREACIÓN ADAPTA SUS CONTENIDOS PARA LOS MERCADOS Y LOS CLIENTES LOCALES

La transcreación es un proceso más lento y costoso que la traducción, por lo que resulta adecuado sobre todo para los contenidos más importantes y creativos: eslóganes, página inicial, mensajes de la marca o anuncios. Nuestros equipos de proyecto y creativos colaborarán con usted para entender su mercado y los objetivos de la marca, e identificar la carencia cultural que ha de solventarse. La transcreación suele ser un proceso con retroalimentación, lo que implica colaborar con su equipo interno o del país.

El proceso de traducción creativa conlleva lo siguiente:

  • Instrucciones creativas
  • Llamadas o reuniones a distancia
  • Glosario
  • Guía de estilo

Ventajas de nuestro servicio de transcreación para su empresa

Nuestros servicios de traducción creativa:

  • Le permiten mantener la identidad de su marca, a la vez que se dirige a su público en su propio idioma y respetando su cultura
  • Haga que sus contenidos sean relevantes para un público distinto en cada mercado objetivo

ARTÍCULOS RECIENTES DEL BLOG

Does multilingual video help SEO performance?

Today we’re asking whether multilingual video helps SEO performance. Video content has exploded in the past decade and is now central to most marketing strategies. But how does video, and specifically multilingual video, relate to your SEO strategy?

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

¿Empezamos?