Servicios de traducción

,

Servicios de traducción profesionales para llegar al público de todo el mundo

Ha invertido mucho tiempo y esfuerzo en la creación de texto para su sitio web, folletos y documentación de productos. Ahora debe asegurarse de que sus contenidos sean igual de atractivos para los clientes en sus mercados objetivo. Los servicios de traducción de PureFluent, con el respaldo de un servicio de atención al cliente excepcional, harán que sus traducciones suenen totalmente naturales. Nuestros servicios de memoria de traducción y gestión de terminología fomentarán la coherencia de sus traducciones, acortarán los plazos de entrega y reducirán los costes.

Acertar con el proceso de traducción no es sencillo, pero nuestro experto equipo de gestores de proyectos y los miles de profesionales evaluados y acreditados lo ayudarán a llegar a su público.

Servicios de traducción de PureFluent

PureFluent pone a su servicio su experiencia de más de 20 años en coordinar el equipo de traducción ideal con las necesidades de las empresas.  Nuestros expertos gestores de proyectos colaborarán con usted para entender sus objetivos. A continuación, elegirán a los equipos de traducción más adecuados para sus requisitos específicos en cada proyecto. Con nuestro servicio de traducción profesional, un segundo traductor profesional revisa y edita el documento para que resulte correcto y natural.

Translation Services

LOS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE PUREFLUENT CONSIGUEN QUE EL PÚBLICO DE TODO EL MUNDO ENCUENTRE Y ENTIENDA SUS CONTENIDOS

También podrá elegir los equipos mediante la realización de pruebas de traducción y sobre el proyecto, para saber con seguridad que entienden sus productos y conocen el tono de voz de su marca.

Ventajas de nuestros servicios de traducción para su empresa

  • Le permiten comunicarse de manera eficaz con los proveedores y clientes potenciales y existentes en su idioma
  • Dan una buena primera impresión a sus clientes potenciales

Conseguirá una traducción correcta y profesional, a diferencia de otras alternativas gratuitas o más baratas

Requisitos de los traductores y revisores de PureFluent:

  • Mínimo de tres años de experiencia
  • Hablante nativo del idioma de destino
  • Titulación pertinente, normalmente con un segundo título relacionado
  • Experiencia en el sector relacionado con el proyecto
  • Observación constante mediante nuestro sistema dinámico de puntuación
  • Procedimiento de formación especializado para los revisores

ARTÍCULOS RECIENTES DEL BLOG

Top tips for getting better machine translation results

Everyone knows Machine Translation is getting better, but what steps can you take to further improve performance? Here are our top tips for achieving better Machine Translation results.

Top Tips: Making the most of a reduced translation budget

There are lots of good reasons to translate more of your content, but many are having to deal with the reality of a reduced translation budget – at least in the short term. Here are our Top Tips for making the most of your budget.

Does multilingual video help SEO performance?

Today we’re asking whether multilingual video helps SEO performance. Video content has exploded in the past decade and is now central to most marketing strategies. But how does video, and specifically multilingual video, relate to your SEO strategy?

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

¿Empezamos?