Adapt your content for new markets
Your marketing team probably spends a lot of time trying to “get into the head” of your customers. What motivates them to make a purchase? What are the right price points? What’s the right look and feel for your website?
But which customers are they thinking of? Most likely your home market, and when you want to sell in Germany or Japan the content may no longer be appropriate. If that’s the case, a straight translation could leave your those customers cold.
You need to get creative in your customers’ language and culture, and that means Transcreation. Transcreation describes the process of adapting your content for a different market. We can help you adapt those critical texts using Transcreation specialists in each of your target markets to ensure your words hit the spot.
PureFluent Creative Translation and Transcreation
OUR TRANSCREATION SERVICE ADAPTS YOUR CONTENT FOR LOCAL MARKETS TO ENSURE IT RESONATES WITH LOCAL CONSUMERS
Transcreation is a slower and more expensive process than translation, so it’s only appropriate for your most high-profile content – think taglines, homepage content, brand messaging or adverts. Our project and creative teams will work with you to understand your market and brand objectives so that we can identify the cultural gap which needs to be bridged. Transcreation is generally an iterative process which involves collaboration with your in-house or in-country teams.
The creative translation process involves:
- Creative briefs
- Conference calls and/or meetings
- Style Guide
How our Transcreation service will benefit your business
Our creative translation services:
- Offer you the ability to preserve your brand identity while reaching your audience in their own language, and in a culturally appropriate manner
- Help that your content is relevant to a different audience in each target market