Web Analytics

Maschinelle Übersetzung

Nutzen Sie das Potenzial maschineller Übersetzungen, um Zeit und Geld zu sparen

Manchmal kommen von Fachleuten angefertigte Übersetzungen aufgrund von Umfang, knapper Zeit oder geringer Budgets einfach nicht infrage. Das kommt Ihnen bekannt vor? Dann sollten Sie die maschinelle Übersetzung (MT, Machine Translation) für bestimmte Inhalte in Betracht ziehen.

Wenn die Alternative heißen würde, den Content gar nicht zu übersetzen, kann die maschinelle Übersetzung Ihren Kunden zumindest die Verwendung von Google Translate ersparen. Zumal mit besseren Resultaten, da das Konzept auf Ihrer eigenen Translation Memory und Termbase basiert. Professionelle maschinelle Übersetzungen sind oft an eine humane Nachbearbeitung gekoppelt, das sogenannte Post-Editing. In dieser Phase überprüft ein Lektor die Terminologie und korrigiert bei Bedarf fehlerhafte Übersetzungen. Ein Vorgehen, dass professionelle Humanübersetzung mit maschineller Übersetzung verbindet.

CONTENT MIT MASCHINELLER ÜBERSETZUNG ZEIT- UND KOSTENSPAREND ÜBERSETZEN

Maschinelle Übersetzung von PureFluent

Zuerst muss klargestellt werden, dass die kundenspezifische maschinelle Übersetzung nicht mit frei zugänglichen Übersetzungstools wie Google Translate zu verwechseln ist. Denn die kundenspezifische MT stützt sich auf große Mengen bereits existierender Humanübersetzungen für einen bestimmten vertikalen Markt (z. B. Retail). Dadurch kann neuer Content automatisch übersetzt werden. Diese Form der maschinellen Übersetzung ist besonders erfolgreich, wenn die sogenannten Machine-Translation-Engines mit umfangreichen Übersetzungsdatenbanken gefüttert werden, die sich auf Ihre Produkte und Angebote beziehen. Am besten funktioniert MT bei sich wiederholenden Texten, die ähnlich aufgebaut sind und auf derselben Terminologie basieren.

Maschinelle Übersetzung wird oftmals von Kunden verwendet, die auf umfangreiche, regelmäßig aktualisierte Content-Bibliotheken zurückgreifen können, z. B. auf große Online-Produktkataloge. MT wird niemals mit von Menschen angefertigten Übersetzungen mithalten können, allerdings ermöglicht sie eine schnelle Übertragung großer Textmengen in die Sprache Ihrer Kunden zu einem extrem niedrigen Preis pro Wort.

Unser Expertenteam setzt sich gerne mit Ihren Anforderungen auseinander, um gemeinsam herauszufinden, ob maschinelle Übersetzung für Sie infrage kommen könnte.  Auf Wunsch können Sie die Nachbearbeitung durch einen Humanübersetzer ergänzen.

So trägt unser maschineller Übersetzungsdienst zu Ihrem Erfolg bei

  • Große Kosteneinsparungen bei bestimmten Content-Arten
  • Zeitersparnis bei der Übersetzung großer Textmengen
  • PureFluent verwendet Translation Memorys, um die Qualität und Genauigkeit Ihrer Übersetzungen zu verbessern

 

UNSERE BLOGS

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Interview mit Pentland Brands über die Optimierung der Kundenerfahrung auf Amazon

Dieses Mal spricht Ian mit Jessica Shaw, Kundin von PureFluent und Shopper Marketing Executive bei Pentland Brands, einem globalen Markenmanagementunternehmen mit Aktivitäten in den Segmenten Sport, Outdoor und Mode. Jessica ist dafür verantwortlich, dass die Pentland...

Wie kann ich als Kunde die Übersetzungsqualität beurteilen?

Eine Frage, die Kunden immer wieder umtreibt, ist die Beurteilung der Übersetzungsqualität. Wie kann ich als Kunde die Übersetzungsqualität beurteilen? Wie kann ich sicher sein, dass ich eine hochwertige, professionelle Humanübersetzung bekomme und keine Google...

Vorteile von Übersetzungen im E-Commerce

Letzte Woche haben wir uns darüber unterhalten, für welche Länder und demografischen Gruppen englischsprachige Websites eine Barriere darstellen. Heute beschäftigen wir uns mit Zielgruppen bzw. potenziellen Kunden, die passabel Englisch sprechen. Nachweislich sind...

Reicht Englisch aus?

Dieses Mal ist unser Thema so umfangreich, dass wir es auf zwei Beiträge aufteilen. Heute gehen wir der Frage nach, ob Content auf Englisch ausreichend ist. Nächste Woche geht es dann speziell darum, welches Umsatzplus im E-Commerce durch Übersetzungen möglich ist....

Untertitel oder Voiceover? Was ist besser für Video-Content?

Heute wollen wir uns mit einer Frage auseinandersetzen, die jeden betrifft, der Video-Content für unterschiedliche Länder und Märkte einsetzt: Sollte man den Content übersetzen? Und wenn ja, in welcher Form sollte die Übersetzung bereitgestellt werden? Als Untertitel,...

Gig-Economy, Solo-Selbstständigkeit, digitale Tagelöhner, Clickworker. Inwiefern treffen diese viel diskutierten Schlagwörter auf die Übersetzungsbranche zu?

Zumindest in Großbritannien wird das Thema der sogenannten Gig-Economy von den Medien fast täglich aufgegriffen, vor ein paar Jahren war es sogar Wahlkampfthema. Auch im deutschsprachigen Raum ist vor allem die Frage der sozialen Absicherung von Gigworkern Gegenstand...

Wie wird sich der Brexit auf die Übersetzungsbranche auswirken?

Nach einem weiteren Monat mit dramatischen Entwicklungen sprechen wir in dieser Woche über die potenziellen Auswirkungen des Brexit auf die Übersetzungsbranche. Wie wird sich Großbritanniens Austritt aus der Europäischen Union auf Kunden und Dienstleister in der...

Abonnement statt Preis per Wort. Ist dieses Preismodell die Zukunft in der Übersetzungsbranche?

In Anlehnung an den interessanten CSA Bericht über Preismodelle möchten wir uns im heutigen Post ebenfalls mit diesem Thema auseinandersetzen. Was sind die Vorteile, wenn Kunden einen monatlichen Festpreis zahlen, statt einzelne Projekte nach Wortpreis abzurechnen?...

Wann lohnt es sich Übersetzungen inhouse machen zu lassen?

Heute möchten wir darüber sprechen, wann es für eine Firma sinnvoll sein kann, Übersetzungen inhouse durchzuführen. Ian:Vielleicht können wir erst einmal definieren, was genau mit Inhouse-Übersetzungen gemeint ist. Tim:Inhouse-Übersetzung bedeutet, dass die eigenen...

Haben Sie Fragen?