Sous-titrage vidéo multilingue
Ouvrez votre contenu vidéo à une audience plus large
Si vous avez déjà du contenu vidéo en français, vous vous demandez certainement s’il convient de « le faire traduire » pour vos marchés cibles. Les recherches montrent que les clients restent plus longtemps sur les sites proposant un contenu vidéo, et qu’ils sont plus enclins à acheter sur ces sites. Le sous-titrage vidéo multilingue propulse votre contenu vidéo à un niveau supérieur tout en stimulant votre SEO.
Transcription de vidéos
Nous pouvons vous aider à faire transcrire votre contenu (si vous ne disposez pas du script d’origine) et à lui assigner un codage temporel. Une fois que vous avez votre script, nous pouvons le traduire pour vous, et vous avez ensuite trois possibilités : sous-titrage, doublage et voix off.
Votre choix dépendra du type de vidéo et du budget que vous souhaitez y consacrer : le sous-titrage est l’option la moins onéreuse, suivie de la voix off puis du doublage.
Sous-titrage vidéo PureFluent
Le sous-titrage peut être complexe du fait des contraintes que représentent le nombre de caractères, le nombre de lignes et le temps d’affichage du sous-titre. Les traductions de sous-titres sont rarement des « traductions directes ». Généralement, le traducteur doit transmettre le message avec précision sans oublier les autres langages significatifs dans le visuel tels que les signes, lettres, légendes et autres mots écrits. Des difficultés similaires s’appliquent si vous choisissez la voix off ou le doublage, puisqu’il faut veiller à ce que la traduction soit bien calée dans le contenu vidéo d’origine. L’autre option dont vous disposez est celle de l’adaptation de la longueur de la vidéo d’origine. Dans les deux cas, si vous utilisez de la musique, nous pouvons adapter les passages à atténuer pour caler chaque version de langue.
PureFluent réunit compétences techniques, compétences en traduction et artistes vocaux pour s’assurer que votre vidéo est adaptée à votre audience cible et en accord avec le style de communication de votre marque.
Les avantages de nos services de sous-titrage vidéo pour votre entreprise
Nos services vidéo :
- Maximiseront l’efficacité de vos ressources vidéo sur chacun de vos marchés cibles
- Préserveront le « style de communication » de votre marque dans chaque langue cible
Sur quels canaux mes vidéos traduites seront-elles être accessibles ?
Sur tous ceux que vous voudrez. Il existe différentes façons de traduire les vidéos selon l’usage que l’on veut en faire.
Les traductions peuvent être enregistrées dans des fichiers de sous-titres, par exemple au format .SRT (un format adapté aux lecteurs de médias), ou au format Web Video Text Track pour une utilisation en ligne. Elles peuvent également être incrustées dans la vidéo elle-même.
Services associés
Vous voulez voir à quel point le sous-titrage multilingue est facile à réaliser ?
Laissez-nous vous montrer ce que nous pouvons faire. Contactez-nous, envoyez-nous une courte vidéo et nous vous créerons une vidéo sous-titrée.