Web Analytics

Optimizar.

Optimice su presupuesto de traducción y asegúrese de que un público más amplio entiende sus contenidos.

 

 

Organizar.

Organice el proceso de traducción con una plataforma mundial unificada.

Automatizar.

Automatice los flujos de trabajo de contenidos multilingües para que su mensaje llegue al público de todo el mundo.

Las mejores estrategias para optimizar su presupuesto de traducción

Los presupuestos de traducción no crecen al ritmo exponencial de los contenidos digitales. Lo ayudamos a diseñar la estrategia de contenidos multilingües más efectiva para llegar a sus clientes. La combinación de tecnología puntera y traductores profesionales expertos maximiza el impacto de su presupuesto de traducción.

Tecnología para automatizar los flujos de trabajo de contenidos multilingües en todos sus canales

Gestionar contenidos multilingües es muy difícil. PureFluent se integra con sus plataformas para detectar los nuevos contenidos y después enviar las traducciones completadas a su CMS, servicio de ayuda u otro repositorio de contenidos. Este flujo de trabajo automatizado acelera el proceso y el plazo de lanzamiento.

Una plataforma única para organizar todos los contenidos

Hay tantas partes interesadas en un proceso de traducción, tanto internas como externas, que es fundamental tener un enfoque disciplinado. Nuestra plataforma en la nube integra sus procesos y su equipo en un único sitio para conseguir la máxima transparencia y eficiencia.

Nuestro objetivo es llevar a cabo un proceso de traducción según lo planeado

Superamos todos los obstáculos para proporcionar una experiencia digital verdaderamente global. Nuestro enfoque, «Optimizar, automatizar y organizar», hace que su presupuesto se rentabilice, que se acelere el ciclo de publicación de contenidos y que estos lleguen a un público más amplio.

ARTÍCULOS RECIENTES DEL BLOG

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

«Estamos impresionados con la increíble profesionalidad de PureFluent y la calidad de sus traducciones. Ofrecen un servicio rápido y confiable, y generalmente entregan antes de la fecha de finalización pese a contar con plazos muy ajustados.»

Marketing Campaigns, Miles & More GmbH