Web Analytics

Optimiser.

Optimisez votre budget de traduction et assurez-vous d’être compris par une audience plus large.

 

 

Organiser.

Prenez le contrôle de votre processus de traduction avec une plateforme globale unifiée.

Automatiser.

Automatisez les workflows de contenu multilingue pour vous assurer que votre message atteint votre audience mondiale.

Des stratégies plus judicieuses pour optimiser votre budget de traduction

Les budgets de traduction ont du mal à suivre le rythme de l’explosion du contenu digital. Nous vous aidons à concevoir la stratégie de contenu multilingue la plus efficace pour vous permettre d’atteindre vos clients. En combinant technologie de pointe et traducteurs professionnels qualifiés, nous optimisons l’impact de votre budget de traduction.

Technologie d’automatisation des workflows de contenu multilingue dans l’ensemble de vos canaux

Gérer un contenu multilingue est un processus complexe. PureFluent s’intègre à vos sources de contenu pour détecter les textes nouveaux et livrer directement les traductions terminées dans votre CMS, votre Helpdesk ou autre dépôt de contenus. Le workflow complètement automatisé rationalise les processus et accélère le délai de mise sur le marché.

Une plateforme unifiée pour organiser votre processus de contenu global

Au vu du nombre de parties prenantes internes et externes impliquées dans le processus de traduction, adopter une approche disciplinée est absolument indispensable. Notre plateforme cloud regroupe vos processus et votre équipe sous le même toit pour une transparence et une efficacité maximales.

Notre vision : créer un processus de traduction complètement fluide

Nous supprimons les obstacles qui entravent la création d’une expérience numérique véritablement mondiale. Notre approche – que nous appelons Optimiser, Automatiser, Organiser – donne plus de pouvoir à votre budget, accélère le cycle de publication des contenus et les met à disposition d’une audience plus large.

NOS DERNIERS ARTICLES DE BLOG

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

This time we’re discussing a question that anyone who uses video content for multiple territories must address to ensure maximum effectiveness in other markets – should subtitles be used or should new audio be employed, either as an off-screen voiceover (v.o.) or in...

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

How much does translation cost?

Our latest topic is one of the most frequently asked questions that arises regarding translation: just how much will it cost?

What to consider before you send content for translation

In this edition of our blog, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe talks with Ian about the things a business should consider before setting translations in motion.

« Nous sommes impressionnés par l’approche incroyablement professionnelle des collaborateurs de PureFluent et par la qualité de leurs traductions. Ils offrent un service rapide et fiable, et livrent généralement en avance sur la date convenue malgré des délais très serrés. »

Marketing Campaigns, Miles & More GmbH