Web Analytics

Translation Services

Professional Translation Services to help you reach a global audience

You’ve invested serious time and effort creating great web copy, brochures and product documentation. Now you need to make sure your content looks just as good to customers in your target markets.

Getting the translation process right isn’t easy, but our team of dedicated Project Managers and thousands of rated and accredited language professionals are here to help you reach your audience.

PureFluent Translation Services

PureFluent has more than 20 years experience matching the right translation team with your business.  Our experienced Project Managers will work with you to understand your goals. They can then match the translation teams against your specific requirements on a project by project basis. When you use our Professional Translation service, the translation is proofread and edited by a second professional translator to ensure accuacy and flow.

PUREFLUENT TRANSLATION SERVICES ENSURE YOUR CONTENT CAN BE FOUND AND UNDERSTOOD BY A GLOBAL AUDIENCE

There is also the opportunity for you to choose your team through test translations and project trials so you know you can be confident that they understand your products and your brand tone of voice.

How our translation services will benefit your business

  • Allow you to communicate effectively with prospects, customers and suppliers in their own language
  • Make the right first impression with prospective customers and clients

You will get professional and accurate translation – different to free or cheaper alternatives

PureFluent translator and proofreader checklist:

  • Minimum of three years’ experience
  • Native speaker of destination language
  • Relevant degree qualification, usually second related qualification
  • Experience within the sector related to the project
  • On-going vetting through our dynamic rating system
  • Special induction procedure for proofreaders

OUR LATEST BLOG POSTS

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

This time we’re discussing a question that anyone who uses video content for multiple territories must address to ensure maximum effectiveness in other markets – should subtitles be used or should new audio be employed, either as an off-screen voiceover (v.o.) or in...

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

How much does translation cost?

Our latest topic is one of the most frequently asked questions that arises regarding translation: just how much will it cost?

What to consider before you send content for translation

In this edition of our blog, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe talks with Ian about the things a business should consider before setting translations in motion.

Ready To Get Started?