Multilingual Keyword Research

The keywords you’re using in your home market are a good starting point for your Multilingual SEO journey, but simply translating them might not get the results you want. There are often several ways to translate those keywords, so a robust multilingual keyword research process is essential to success.

What do people actually search for?

Consider the example of mobile phone.

The most obvious translation may not be the most suitable one as it needs to match what your potential customers are actually searching for. Keyword research is the answer.

In the case of the German speaking markets, Mobiltelefon is a completely correct and valid translation but Germans would be more likely to search for Handy or Smartphone. People in Switzerland, however, may rather search Natel, and if you are targeting the Spanish speaking markets you will need to distinguish between móvil for Spain and celular for Latin America.

Multilingual keyword research

Mobile Phone

Handy

Smartphone

Natel

Keyword research should take competition into account

If you’re selling bluetooth speakers, you need a smart SEO strategy because the competition for this keyword is intense – and you probably already know this!

The same principle applies to your localised keywords. If you have chosen to opt for a lower volume keyword in your home market in order to achieve a higher ranking, the same strategy may well be appropriate for your target market.

In a nutshell, you always need to strike a balance between search volume and keyword difficulty. The keyword research process helps you get this right.

Long-tail keywords are powerful

While it’s tricky ranking for more than one keyword on a single page, your long-tail keywords add context to your content and make it more likely Google will give your page a prominent ranking.

Multilingual keyword research needs to identify these long-tail keywords and associate them with your main keywords – a concept known as keyword clusters.

Demographics is important in keyword research

Never forget that you’re trying to reach real people in each target market, and an 18 year old may not use the same search term as a 40 year old.

The same thing may apply to regional dialects. If you think you need to address multiple audiences in one country, consider creating content which targets the specific keyword which is relevant to each group. The keyword research process will help you understand your various audiences in each country.

Are all your products relevant in every market?

Finally, you may find that some search terms which get a high volume in your home market just aren’t relevant in your target market.

If you’re a sportswear brand, for instance, no amount of keyword research is going to find a good search volume for your baseball kits in much of Europe.

That’s a signal that it’s probably not worth spending precious budget translating this content for these markets.

Multilingual keyword research

Our Multilingual Keyword Research service is an integral component of the PureFluent Multilingual SEO solution. This includes Multilingual Keyword Management, the PureFluent SEO Plugin and our specialist SEO Localisation process. To find out more get in touch!

OUR LATEST BLOG POSTS

Top tips for getting better machine translation results

Everyone knows Machine Translation is getting better, but what steps can you take to further improve performance? Here are our top tips for achieving better Machine Translation results.

Top Tips: Making the most of a reduced translation budget

There are lots of good reasons to translate more of your content, but many are having to deal with the reality of a reduced translation budget – at least in the short term. Here are our Top Tips for making the most of your budget.

Does multilingual video help SEO performance?

Today we’re asking whether multilingual video helps SEO performance. Video content has exploded in the past decade and is now central to most marketing strategies. But how does video, and specifically multilingual video, relate to your SEO strategy?

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

Ready To Get Started?