Web Analytics

Multilingual DTP

Translate your brochures with confidence

If you work with desktop publishing formats like InDesign and Publisher, you probably know that translating content in these formats is about more than just ordering a translation. You need to worry about translation expansion rates, line breaks and fonts, all in a language you don’t speak.

Our Multilingual DTP service takes away the headache and combines the expertise of professional DTP Engineers and professional translators. Together they ensure that your content is delivered back to you looking and reading the way you want it to in each target market.

You may want to combine this service with our Client Review service to allow your in-country team to review content before printing. You can also combine it with our DMS Integration solution so that your files are automatically exported for translation without the need to send and receive large files via email.

OUR MULTILINGUAL DTP SERVICE MAKES SURE EVERYTHING IS RIGHT BEFORE YOU GO TO PRINT

OUR LATEST BLOG POSTS

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

How much does translation cost?

Our latest topic is one of the most frequently asked questions that arises regarding translation: just how much will it cost?

What to consider before you send content for translation

In this edition of our blog, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe talks with Ian about the things a business should consider before setting translations in motion.

Translation Depth vs Breadth – which languages and which content?

In this instalment of the PureFluent blog, we discuss how much of your content should be translated, and into which languages.

The Basics of Multilingual DTP

In this entry, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe outlines the basics of Multilingual Desktop Publishing (DTP).

Which Chinese is the “right” Chinese?

Our third topic for discussion with PureFluent Talent Manager Kit Tan is one which may deceptively appear straightforward – which versions of Chinese should I translate my content in to?

Is Machine Translation good enough yet?

Our second blog in the current series is on the use of machine translation. Tim Branton discusses the current state of automated translation and why it may – or may not – be applicable to your business’ needs.

The Basics of Multilingual SEO

Welcome to PureFluent’s blog, in which the PureFluent team will endeavour to answer the many questions you have regarding your business’ translation needs. In the first of this series, The Basics of Multilingual SEO, PureFluent’s Tim Branton discusses how to think...

Ready To Get Started?