Translation Proxy

Translation Proxy is the fastest way to get simple websites translated

If you’re struggling to maintain your content in a multilingual CMS, we feel your pain. It’s a constantly moving target, and as your content grows, so does the problem.

The good news is, help has arrived, and it’s called Translation Proxy. The proxy service places a “proxy” layer between your website and your users.

The user’s language browser preference is automatically selected, and your original content is translated in real time using your existing Translation Memories. If you have in-house translators, you can combine the proxy solution with our In-house Translation solution.

Translation Proxy works best for simple static websites and allows you to go multilingual faster than any other option. However, for more complex websites you should consider CMS integration which works better with customer portals and PIMS. For example, if your site contains different content for local markets, you may find that a conventional multilingual CMS such as Drupal or PIMS such as Salsify gives you more flexibility.

Translation proxy

TRANSLATION PROXY QUICKLY AND EASILY CONVERTS A SIMPLE MONOLINGUAL WEBSITE TO MULTILINGUAL

PureFluent Website Translation Proxy

We recognise that creating and managing a multilingual website can be difficult but it is very important to update content and keep branding consistent on a global scale.  The beauty of the proxy service is that it once you’ve updated content on your primary website, it will effortlessly update your multilingual sites. You can even notify the proxy service to ignore specific content; this might be useful where you have a strapline or branded phrase that should only ever be conveyed in the primary language.

How our Website Translation Proxy Service will benefit your business

  • Offer a very quick way to translate multilingual websites versus traditional methods
  • Minimal IT involvement because there is no software or hardware to install
  • You can leverage your main site’s interactive functionality

OUR LATEST BLOG POSTS

Top tips for getting better machine translation results

Everyone knows Machine Translation is getting better, but what steps can you take to further improve performance? Here are our top tips for achieving better Machine Translation results.

Top Tips: Making the most of a reduced translation budget

There are lots of good reasons to translate more of your content, but many are having to deal with the reality of a reduced translation budget – at least in the short term. Here are our Top Tips for making the most of your budget.

Does multilingual video help SEO performance?

Today we’re asking whether multilingual video helps SEO performance. Video content has exploded in the past decade and is now central to most marketing strategies. But how does video, and specifically multilingual video, relate to your SEO strategy?

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

Ready To Get Started?