Client Review

Allow your in-country team to participate in the translation process with our online Client Review tool.

Sometimes you need to bring your in-country team into the translation process, especially when dealing with critical creative or technical texts which require internal approval or final editing. Trying to do this using desktop tools like Microsoft Word means that any changes are not captured in your Translation Memory or Termbase. Client Review is the answer.

Our online Client Review process allows your team to participate in the translation process alongside the professional translation team ensuring that any changes made are captured in your Translation Memory and Termbase. This also speeds up the process for your team by automatically propagating changes that they make to other instances of the same content.

Our online process also provides a transparent view of the progress of your in-country team so you know who has completed their work and who you might need to chase!

Your client reviewers may be employees or in-country partners, and they can provide an insider’s perspective which can enhance the work of the professional translation team. This could include knowledge of your products or customers, company-specific terminology, as well as an understanding of your company culture and the tone of voice which you are trying to achieve. Changes made during the client review process don’t necessarily mean that the original translation was wrong, but they should enhance the translation to make it more effective.

Client Review vs In-house Translation

You may conclude that adding another step to the translation process slows you down. If so, another option to consider is in-house translation. If this is your choice, we can support you with our easy to use In-house Translation solution.

 

 

Translation review

CLIENT REVIEW SPEEDS UP YOUR TRANSLATION APPROVALS SO YOU KNOW IT’S RIGHT BEFORE YOU PUBLISH

Top tips for getting better machine translation results

Everyone knows Machine Translation is getting better, but what steps can you take to further improve performance? Here are our top tips for achieving better Machine Translation results.

Top Tips: Making the most of a reduced translation budget

There are lots of good reasons to translate more of your content, but many are having to deal with the reality of a reduced translation budget – at least in the short term. Here are our Top Tips for making the most of your budget.

Does multilingual video help SEO performance?

Today we’re asking whether multilingual video helps SEO performance. Video content has exploded in the past decade and is now central to most marketing strategies. But how does video, and specifically multilingual video, relate to your SEO strategy?

PureFluent introduces the first Translation Subscription Service – WordStore

PureFluent have just launched a range of translation subscription services. This week, Tim and Ian talk about the thinking behind the new service and how it works.

Pentland Brands talk about their drive to provide shoppers with a great experience on Amazon

Pentland Brands talk about what they’re doing to make sure iconic brands like Speedo and Berghaus hit the mark with their customers on Amazon.

How should customers assess translation quality?

Assessing the quality of a translation is tricky, especially if you don’t speak the language! We take a look at some of the best practices to ensure that your translations deliver against your objectives.

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

Video is rocket fuel for your online marketing, but are you translating your video content? We discuss subtitling vs voiceover and some of the reasons you should consider translating.

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

Ready To Get Started?