Web Analytics

Client Review

Allow your in-country team to participate in the translation process with our online Translation Portal.

Sometimes you need to bring your in-country team into the translation process, especially when dealing with critical creative or technical texts which require internal approval or final editing. Trying to do this using desktop tools like Microsoft Word means that any changes are not captured in your Translation Memory or Termbase.

Our online Client Review process allows your team to participate in the translation process alongside the professional translation team ensuring that any changes made are captured in your Translation Memory and Termbase. This also speeds up the process for your team by automatically propagating changes that they make to other instances of the same content.

Our online process also provides a transparent view of the progress of your in-country team so you know who has completed their work and who you might need to chase!

 

CLIENT REVIEW SPEEDS UP YOUR TRANSLATION APPROVALS SO YOU KNOW IT’S RIGHT BEFORE YOU PUBLISH

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

How much does translation cost?

Our latest topic is one of the most frequently asked questions that arises regarding translation: just how much will it cost?

What to consider before you send content for translation

In this edition of our blog, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe talks with Ian about the things a business should consider before setting translations in motion.

Translation Depth vs Breadth – which languages and which content?

In this instalment of the PureFluent blog, we discuss how much of your content should be translated, and into which languages.

The Basics of Multilingual DTP

In this entry, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe outlines the basics of Multilingual Desktop Publishing (DTP).

Which Chinese is the “right” Chinese?

Our third topic for discussion with PureFluent Talent Manager Kit Tan is one which may deceptively appear straightforward – which versions of Chinese should I translate my content in to?

Is Machine Translation good enough yet?

Our second blog in the current series is on the use of machine translation. Tim Branton discusses the current state of automated translation and why it may – or may not – be applicable to your business’ needs.

The Basics of Multilingual SEO

Welcome to PureFluent’s blog, in which the PureFluent team will endeavour to answer the many questions you have regarding your business’ translation needs. In the first of this series, The Basics of Multilingual SEO, PureFluent’s Tim Branton discusses how to think...

Tolerated today, gone tomorrow

Your products are stunning. Your brand is strong. Your social media and marketing teams do a fantastic job and online sales are growing. You know you’ve got something special and your customers seem to agree, in your home market at least. With so much going for your...

Ready To Get Started?