Web Analytics

Translation Memory

Scale your translation process with Translation Memory

Translation Memory (TM) is a core technology used across the language services sector and it should play a central role in every organisation’s translation strategy. Translation Memory is a database which stores all your translations, allowing each translated segment to be re-used in future translation projects. Where content is repeated within a project (for instance in a website translation), the first translation is automatically propogated to all other instances where that content appears.

Translation Memory doesn’t just save you money – up to 50% in many projects – but time as well. It also helps to drive consistency, and if you’re considering Machine Translation, Translation Memory is critical to training a Machine Translation Engine for your unique brand tone of voice and terminology.

Our Translation Memory, Terminology, Machine Translation and Multilingual SEO solutions work together to provide the foundations for a fully optimised translation strategy.

 

TRANSLATION MEMORY SPEEDS UP THE TRANSLATION PROCESS AND CAN SUBSTANTIALLY REDUCE COSTS

OUR LATEST BLOG POSTS

Do translations drive ecommerce results even when customers speak some English?

When you’re selling into a market or demographic which speaks decent English, you may be tempted not to translate. In this week’s blog we show how that could be a mistake if you want to maximise customer engagement.

Is English ok for my customers?

Translation can be expensive, so it’s understandable people ask, is English ok for my customers? This week we explore which markets need translations.

Should you add subtitles or voiceover to your video content?

This time we’re discussing a question that anyone who uses video content for multiple territories must address to ensure maximum effectiveness in other markets – should subtitles be used or should new audio be employed, either as an off-screen voiceover (v.o.) or in...

How is the gig economy debate affecting the translation business?

The Gig Economy is rarely out of the news these days, and this week we take a look at how this hot topic relates to the translation sector.

How will Brexit affect the translation industry?

After another month of dramatic developments, this week we discuss the potential impact of Brexit on the translation industry. How will the UK’s withdrawal from the European Union affect customers and suppliers in the sector?

Is the subscription model coming to the translation industry?

In this blog entry we’re considering the benefits of paying for translation services as a monthly subscription fee versus the traditional per word basis.

When does it make sense for a company to do translations in-house?

This time we’re discussing the criteria a business can use to determine if having the capacity and resources to do translations in-house makes good sense.

How long does a translation take?

In this discussion, we ask the question that everyone wants to know in relation to their translation needs: how long does a translation take?

How much does translation cost?

Our latest topic is one of the most frequently asked questions that arises regarding translation: just how much will it cost?

What to consider before you send content for translation

In this edition of our blog, PureFluent Project Manager Kristin Kehoe talks with Ian about the things a business should consider before setting translations in motion.

Ready To Get Started?